Skip to main content

ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْ لٰى بِهَا صِلِيًّا   ( مريم: ٧٠ )

thumma
ثُمَّ
Then
سپس
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely We
ما
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
داناتر
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
[of] those who
به کسانی که
hum
هُمْ
[they]
ايشان
awlā
أَوْلَىٰ
(are) most worthy
سزاوارتر
bihā
بِهَا
therein
به آن
ṣiliyyan
صِلِيًّا
(of) being burnt
به آتش افتادن، به آتش بریان شدن

Summa lanahnu a'lamu billazeena hum awlaa bihaa siliyyaa

حسین تاجی گله داری:

سپس ما به (حال) کسانی‌که (برای سوختن) در آتش (جهنم) سزاوارترند؛ دانا‌تریم.

English Sahih:

Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein. (Maryam [19] : 70)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آن‌گاه خود ما به کسانی‌که به ورود به جهنم و تحمل و رنج ‌بردن از گرمایش سزاوارترند داناتریم.