سپس ما به (حال) کسانیکه (برای سوختن) در آتش (جهنم) سزاوارترند؛ داناتریم.
English Sahih:
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein. (Maryam [19] : 70)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه خود ما به کسانیکه به ورود به جهنم و تحمل و رنج بردن از گرمایش سزاوارترند داناتریم.
2 Islamhouse
آنگاه یقیناً ما به [حال] کسانی که برای [درافتادن به] آن [آتش مهیب] سزاوارترند، داناتریم.
3 Tafsir as-Saadi
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا پس سوگند به پروردگارت ! آنان را همراه با شياطين گرد مي آوريم، آنگاه همه را در حالي که به زانو درآمده ان در اطراف دوزخ حاضر خواهيم کرد. ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِيًّا سپس از ميان هر گروهي افرادي را بيرون مي کشيم که در برابر خداوند مهربان از همه سرکش تر بوده اند. ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا سپس ما به آنان که براي درآمدن به آتش سزاوارترند داناتريم. (68) خداوند به ربوبیت و پروردگار بودن خویش قسم خورده است ـ و او راستگوترین است ـ که منکرانِ زنده شدنِ پس از مرگ را، به همراه شیطانهایشان گرد خواهد آورد، سپس آنها را برای میعاد روزی معلوم جمع خواهد نمود: (﴿ثُمَّ لَنُحۡضِرَنَّهُمۡ حَوۡلَ جَهَنَّمَ جِثِيّٗا﴾) سپس ایشان را در حالی که از شدت سختیهای روز قیامت و زلزلههای زیاد و اوضاع وحشتناک به زانو در افتاده و منتظر حکم خداوند بزرگ و متعال هستند، گرداگرد جهنم حاضر میکنیم. بنابراین حکم خویش را در مورد آنان بیان فرمود:
(69) (﴿ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا﴾) سپس از هر گروه و فرقه ای از ستمگران -که در ظلم و کفر و سرکشی مشترکاند- افرادی را بیرون میکشیم که از دیگران ستمگرتر و سرکشتر و کافرتر بودهاند، سپس آنها را به سوی عذاب پیش میبریم، سپس آنهایی که گناهان بزرگتری را انجام داده باشند، جلوتر انداخته میشوند، و به دنبالِ آنان کسانی که گناهانشان از گروه اولی کوچکتر است. و آنها در این حالت یکدیگر را نفرین میکنند، و آخرینشان به اولینشان میگوید:﴿رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فََٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ﴾ پروردگارا! اینها ما را گمراه کردند، پس به آنان عذابی چند برابر از آتش بده. خداوند میفرماید:«برای هر یک عذابی دو چندان هست، اما شما نمیدانید.» و گروه نخستین آنان به آخرینها میگویند: «شما بر ما برتری ندارید.» و همۀ اینها تابع عدالت الهی و حکمت و علم گستردۀ اوست. بنابراین فرمود:
(70) (﴿ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِيّٗا﴾) سپس ما از کسانی که برای سوختن در آتش اولویت دارند، به خوبی آگاهیم و ما آنها را میشناسیم، و کارهایشان و سزاوار بودنشان را برای آتش، و سهم آنان را از عذاب به خوبی میدانیم.
4 Abdolmohammad Ayati
و ما آنهايى را كه سزاوارتر به داخل شدن در آتش و سوختن در آن باشند، بهتر مىشناسيم
5 Abolfazl Bahrampour
آنگاه ما كسانى را كه براى سوختن در آتش سزاوارترند بهتر مىشناسيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
آنگاه ما بهتر میدانیم که کدامشان سزاوارتر به درافتادن به میان آن هستند
7 Hussain Ansarian
سپس ما به کسانی که برای سوختن در دوزخ سزاوارترند، داناتریم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنگاه ما آنهایی را که سزاوارتر به درآمدن به آتش دوزخند بهتر میشناسیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
سپس ما هر آینه داناتریم بدانان که سزاوارترند بدان چشیدن را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس از آن، به كسانى كه براى درآمدن به [جهنّم] سزاوارترند خود داناتريم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
سپس به کسانی که برای آتشافروزی جهنم سزاوارترند، همانا خود داناتریم
12 Mohsen Gharaati
آنگاه ما بهتر مىدانیم چه کسانى براى سوختن در دوزخ سزاوارترند
13 Mostafa Khorramdel
بعد از آن، ما از کسانی که برای سوختن در آتش اولویّت دارند، به خوبی آگاهیم (و دقیقاً افراد گستاخ را انتخاب میکنیم و در این گزینش هیچ گونه اشتباهی رخ نخواهد داد)
14 Naser Makarem Shirazi
بعد از آن، ما بخوبی از کسانی که برای سوختن در آتش سزاوارترند، آگاهتریم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنگاه هر آينه ما به كسانى كه به در آمدن و سوختن در آن سزاوارترند داناتريم