Skip to main content

كَلَّاۗ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ  ( مريم: ٧٩ )

kallā
كَلَّاۚ
Nay
چنین نیست
sanaktubu
سَنَكْتُبُ
We will record
به زودي مي‌نويسيم
مَا
what
آن چه
yaqūlu
يَقُولُ
he says
می گوید
wanamuddu
وَنَمُدُّ
and We will extend
و ادامه می دهیم
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
mina
مِنَ
from
از
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
كيفر
maddan
مَدًّا
extensively
پیوسته

Kallaa; sanaktubu maa yaqoolu wa namuddu lahoo minal 'azaabi maddaa

حسین تاجی گله داری:

(هرگز) چنین نیست، (ما) به‌زودی آنچه را می‌گوید خواهیم نوشت، و بر عذاب او بسیار می‌افزاییم.

English Sahih:

No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively. (Maryam [19] : 79)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

امر چنان‌که ادعا می‌کند نیست، به‌زودی سخن و عمل او را می‌نویسیم، و به‌سبب ادعای دروغینش عذابی بر عذابش خواهیم افزود.