Skip to main content

كَلَّاۗ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ  ( مريم: ٧٩ )

Nay
كَلَّاۚ
Keineswegs!
We will record
سَنَكْتُبُ
Wir werden aufschreiben,
what
مَا
was
he says
يَقُولُ
er sagt
and We will extend
وَنَمُدُّ
und wir werden verlängern
for him
لَهُۥ
für ihn
from
مِنَ
von
the punishment
ٱلْعَذَابِ
der Strafe
extensively
مَدًّا
eine Verlängerung.

Kallā Sanaktubu Mā Yaqūlu Wa Namuddu Lahu Mina Al-`Adhābi Maddāan. (Maryam 19:79)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Keineswegs! Wir werden aufschreiben, was er sagt, und ihm die Strafe noch verlängern. ([19] Maryam (Maria) : 79)

English Sahih:

No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively. ([19] Maryam : 79)

1 Amir Zaidan

Bestimmt nicht! WIR werden registrieren lassen, was er sagt, und werden ihm noch viel mehr von der Peinigung zuteilen lassen.