Skip to main content

اَمْ تَقُوْلُوْنَ اِنَّ اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطَ كَانُوْا هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى ۗ قُلْ ءَاَنْتُمْ اَعْلَمُ اَمِ اللّٰهُ ۗ وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهَادَةً عِنْدَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ   ( البقرة: ١٤٠ )

am
أَمْ
Or
يا
taqūlūna
تَقُولُونَ
(do) you say
مي‌گوييد
inna
إِنَّ
that
همانا
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
ابراهيم
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ismail
و اسماعيل
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
و اسحاق
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
و يعقوب
wal-asbāṭa
وَٱلْأَسْبَاطَ
and the descendants
و اسباط (نوادگان)
kānū
كَانُوا۟
were
بودند
hūdan
هُودًا
Jews
يهودي
aw
أَوْ
or
يا
naṣārā
نَصَٰرَىٰۗ
Christians?"
مسيحي
qul
قُلْ
Say
بگو
a-antum
ءَأَنتُمْ
"Are you
آيا شما
aʿlamu
أَعْلَمُ
better knowing
داناتر
ami
أَمِ
or
يا
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(is) Allah?"
خداوند
waman
وَمَنْ
And who
و چه كسي
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
ستمكارتر
mimman
مِمَّن
than (the one) who
از كسي كه
katama
كَتَمَ
concealed
پنهان كند
shahādatan
شَهَٰدَةً
a testimony
گواهي
ʿindahu
عِندَهُۥ
(that) he has
نزد او
mina
مِنَ
from
از جانب
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah?
خداوند
wamā
وَمَا
And not
و نيست
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
خداوند
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
غافل
ʿammā
عَمَّا
of what
از آن چه
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
انجام مي‌دهيد

Am taqooloona inna Ibraaheema wa Ismaa'eela wa Ishaaq wa Ya'qooba wal asbaata kaanoo Hoodan aw Nasaaraa; qul 'a-antum a'lamu amil laah; wa man azlamu mimman katama shahaadatan 'indahoo minallaah; wa mallaahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon

حسین تاجی گله داری:

یا می‌گویید: «که همانا ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و اسباط (= نوادگان یعقوب) یهودی یا نصرانی بودند؟!» بگو: «شما داناترید یا خدا؟!» و چه کسی ستمکارتر است از آن کسی‌که گواهی و شهادتی را که از (جانب) الله نزد اوست، کتمان می‌کند؟! و الله از آنچه می‌کنید غافل نیست.

English Sahih:

Or do you say that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants were Jews or Christians? Say, "Are you more knowing or is Allah?" And who is more unjust than one who conceals a testimony he has from Allah? And Allah is not unaware of what you do. (Al-Baqarah [2] : 140)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

یا - ای اهل کتاب- می‌‌گویید: ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و پیامبران نسل یعقوب علیهم السلام، بر آیین یهودیت یا نصرانیت بودند؟ - ای پیامبر- در پاسخ به آنها بگو: آیا شما بهتر می‌دانید یا الله؟! پس اگر ادعا می‌کنند که این پیامبران بر آیین آنها بودند، به تحقیق که دروغ می‌گویند؛ زیرا مبعث و مرگ پیامبران مذکور، قبل از نزول تورات و انجیل بود! و به این ترتیب دانسته می‌شود که سخنان‌شان، دروغ بر الله و رسولانش است؛ و حقیقتی را که بر آنها نازل شده است کتمان کردند، و هیچ‌کس ستمکارتر از کسی نیست که شهادتی را که از نزد الله آمده است کتمان کند، مانند عمل اهل کتاب؛ و الله از اعمال شما غافل نیست و شما را بر اساس اعمال‌تان مجازات خواهد کرد.