Skip to main content

اَمْ تَقُوْلُوْنَ اِنَّ اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطَ كَانُوْا هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى ۗ قُلْ ءَاَنْتُمْ اَعْلَمُ اَمِ اللّٰهُ ۗ وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهَادَةً عِنْدَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ   ( البقرة: ١٤٠ )

Or
أَمْ
Или
(do) you say
تَقُولُونَ
вы скажете,
that
إِنَّ
что
Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمَ
Ибрахим
and Ismail
وَإِسْمَٰعِيلَ
и Исмаил
and Ishaq
وَإِسْحَٰقَ
и Исхак
and Yaqub
وَيَعْقُوبَ
и Йакуб
and the descendants
وَٱلْأَسْبَاطَ
и колена
were
كَانُوا۟
были
Jews
هُودًا
иудеями
or
أَوْ
или
Christians?"
نَصَٰرَىٰۗ
христианами?
Say
قُلْ
Скажи:
"Are you
ءَأَنتُمْ
«Вы ли
better knowing
أَعْلَمُ
более знающие
or
أَمِ
или
(is) Allah?"
ٱللَّهُۗ
Аллах?»
And who
وَمَنْ
И кто
(is) more unjust
أَظْلَمُ
(является) более притеснителем,
than (the one) who
مِمَّن
чем тот,
concealed
كَتَمَ
кто скрыл
a testimony
شَهَٰدَةً
свидетельство
(that) he has
عِندَهُۥ
(имеющееся) у него
from
مِنَ
от
Allah?
ٱللَّهِۗ
Аллаха?
And not
وَمَا
И не (является)
(is) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
unaware
بِغَٰفِلٍ
беспечным
of what
عَمَّا
относительно того, что
you do
تَعْمَلُونَ
вы делаете!»

'Am Taqūlūna 'Inna 'Ibrāhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Al-'Asbāţa Kānū Hūdāan 'Aw Naşāraá Qul 'A'antum 'A`lamu 'Am Allāhu Wa Man 'Ažlamu Mimman Katama Shahādatan `Indahu Mina Allāhi Wa Mā Allāhu Bighāfilin `Ammā Ta`malūna. (al-Baq̈arah 2:140)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели вы скажете, что Ибрахим (Авраам), Исмаил (Измаил), Исхак (Исаак), Йакуб (Иаков) и колена (двенадцать сыновей Йакуба) были иудеями или христианами? Скажи: «Вы лучше знаете или же Аллах? Кто может быть несправедливее того, кто скрыл имеющееся у него от Аллаха свидетельство? Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете».

English Sahih:

Or do you say that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants were Jews or Christians? Say, "Are you more knowing or is Allah?" And who is more unjust than one who conceals a testimony he has from Allah? And Allah is not unaware of what you do. ([2] Al-Baqarah : 140)

1 Abu Adel

Неужели вы (о, люди Писания) скажете, что Ибрахим, и Исмаил, и Исхак, и Йакуб, и колена [колена – это пророки, которые были в двенадцати родах потомков Исраила] были иудеями или христианами? (Ведь эти пророки жили еще до того, как появилось иудейство и христианство.) Скажи: «Вы больше знаете или Аллах (какой веры они придерживались)? И кто же более несправедлив (и грешен) [самый наихудший человек], (нежели) чем тот, кто скрыл у себя свидетельство (которое было у него) от Аллаха? [Иудеи и христиане скрывали сообщения о последнем пророке и о его признаках, которые имелись в их книгах.] Поистине, Аллах не небрежет тем, что вы делаете! [Аллах знает ваши поступки, и Он воздаст вам за них.]»