Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّعْجِبُكَ قَوْلُهٗ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللّٰهَ عَلٰى مَا فِيْ قَلْبِهٖ ۙ وَهُوَ اَلَدُّ الْخِصَامِ   ( البقرة: ٢٠٤ )

wamina
وَمِنَ
And of
و از
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
مردم
man
مَن
(is the one) who
كسي
yuʿ'jibuka
يُعْجِبُكَ
pleases you
متعجّب مي‌كند تو را
qawluhu
قَوْلُهُۥ
(with) his speech
سخن او
فِى
in
درباره
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
زندگاني
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنيا
wayush'hidu
وَيُشْهِدُ
and he calls to witness
و گواه مي‌گيرد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
مَا
what
آن چه
فِى
(is) in
در
qalbihi
قَلْبِهِۦ
his heart
قلبش
wahuwa
وَهُوَ
and he
در حالي كه او
aladdu
أَلَدُّ
(is) the most quarrelsome
سرسخت‌ترين
l-khiṣāmi
ٱلْخِصَامِ
(of) opponents
دشمنان

Wa minan naasi mai yu'jibuka qawluhoo fil hayaatid dunyaa wa yushhidul laaha 'alaa maa fee qalbihee wa huwa aladdulkhisaam

حسین تاجی گله داری:

و از مردم کسی هست که گفتارش در (باره) زندگی دنیا تو را به شگفت می‌اندازد و الله را بر آنچه در دل خود دارد؛ گواه می‌گیرد، و حال آنکه او سرسخت ترین دشمنان است.

English Sahih:

And of the people is he whose speech pleases you in worldly life, and he calls Allah to witness as to what is in his heart, yet he is the fiercest of opponents. (Al-Baqarah [2] : 204)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای پیامبر- از میان مردم، منافقی است که سخنش در این دنیا تو را به شگفت می‌آورد، به‌گونه‌ای که او را تا جایی خوش‌ گفتار می‌بینی که به راستی و خیرخواهی‌اش گمان می‌کنی، درحالی‌که هدف او، فقط حفظ جان و مالش است و- درحالی‌که دروغ می‌گوید- الله را بر ایمان و خیر قلبی‌اش گواه می‌گیرد، حال آن‌که دشمنی و عداوت شدیدی نسبت به مسلمانان دارد.