Skip to main content

وَاِذَا تَوَلّٰى سَعٰى فِى الْاَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيْهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ ۗ وَ اللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْفَسَادَ   ( البقرة: ٢٠٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
tawallā
تَوَلَّىٰ
he turns away
قدرت مي‌يابد (يا بر مي‌گردد)
saʿā
سَعَىٰ
he strives
كوشيد
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
liyuf'sida
لِيُفْسِدَ
to spread corruption
تا فساد كند
fīhā
فِيهَا
[in it]
در آن جا
wayuh'lika
وَيُهْلِكَ
and destroys
و نابود كند
l-ḥartha
ٱلْحَرْثَ
the crops
كِشت
wal-nasla
وَٱلنَّسْلَۗ
and progeny
و نسل
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
لَا
(does) not
دوست ندارد
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
دوست ندارد
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
[the] corruption
فساد

Wa izaa tawallaa sa'aa fil ardi liyufsida feeha wa yuhlikal harsa wannasl; wallaahu laa yuhibbul fasaad

حسین تاجی گله داری:

او هنگامی‌که روی بر می‌گرداند و می‌رود (و یا به ریاستی می‌رسد) در راه فساد در زمین کوشش می‌کند و کشت و نسل را نابود می‌سازد، و الله فساد و (تباهکاری) را دوست نمی‌دارد.

English Sahih:

And when he goes away, he strives throughout the land to cause corruption therein and destroy crops and animals. And Allah does not like corruption. (Al-Baqarah [2] : 205)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هنگامی‌که به تو پشت کند و از تو جدا شود، در زمین بسیار می‌کوشد تا با انجام گناهان فساد برپا کند، و کشت را نابود سازد، و چارپایان را بکشد، و الله فساد در روی زمین و کسانی را که در زمین فساد برپا می‌کنند، دوست ندارد.