Skip to main content

وَاِذَا تَوَلّٰى سَعٰى فِى الْاَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيْهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ ۗ وَ اللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْفَسَادَ   ( البقرة: ٢٠٥ )

And when
وَإِذَا
zaman
he turns away
تَوَلَّىٰ
döndüğü
he strives
سَعَىٰ
çalışır
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
to spread corruption
لِيُفْسِدَ
bozgunculuğa
[in it]
فِيهَا
orada
and destroys
وَيُهْلِكَ
ve yok etmeğe
the crops
ٱلْحَرْثَ
ekin
and progeny
وَٱلنَّسْلَۗ
ve nesli
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(does) not love
لَا يُحِبُّ
sevmez
[the] corruption
ٱلْفَسَادَ
bozgunculuğu

veiẕâ tevellâ se`â fi-l'arḍi liyüfside fîhâ veyühlike-lḥarŝe vennesl. vellâhü lâ yüḥibbü-lfesâd. (al-Baq̈arah 2:205)

Diyanet Isleri:

Dünya hayatına dair konuşması senin hoşuna giden, pek azılı düşman iken, kalbinde olana Allah'ı şahid tutan, işbaşına geçince, yeryüzünde bozgunculuk yapmaya, ekin ve nesli yok etmeğe çabalayan insanlar vardır. Allah bozgunculuğu sevmez.

English Sahih:

And when he goes away, he strives throughout the land to cause corruption therein and destroy crops and animals. And Allah does not like corruption. ([2] Al-Baqarah : 205)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bir işe koyuldu mu yeryüzünde çalışır çabalar, orayı bozmak, ekini, soyu sopu helak etmek için uğraşır. Allah'sa fesadı sevmez.