Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُ اتَّقِ اللّٰهَ اَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْاِثْمِ فَحَسْبُهٗ جَهَنَّمُ ۗ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ   ( البقرة: ٢٠٦ )

And when
وَإِذَا
ve zaman
it is said
قِيلَ
dendiği
to him
لَهُ
ona
"Fear
ٱتَّقِ
kork
Allah"
ٱللَّهَ
Allah'tan
takes him
أَخَذَتْهُ
kendisini sürükler
(his) pride
ٱلْعِزَّةُ
gururu
to [the] sins
بِٱلْإِثْمِۚ
günaha
Then enough for him
فَحَسْبُهُۥ
artık ona yeter
(is) Hell -
جَهَنَّمُۚ
cehennem
[and] surely an evil
وَلَبِئْسَ
ve ne kötü
[the] resting-place
ٱلْمِهَادُ
bir yataktır o

veiẕâ ḳîle lehü-tteḳi-llâhe eḫaẕethü-l`izzetü bil'iŝmi feḥasbühû cehennem. velebi'se-lmihâd. (al-Baq̈arah 2:206)

Diyanet Isleri:

Ona: "Allah'tan sakın" denince, gururu kendisine günah işletir, artık ona cehennem yetişir, ne kötü yataktır!..

English Sahih:

And when it is said to him, "Fear Allah," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place. ([2] Al-Baqarah : 206)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ona, Allah'tan sakın, kork dendi mi suçla, günahla ululanmaya girişir. Cehennem gelir onun hakkından. Orası, gerçekten de ne kötü, ne pis yataktır.