Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
وَإِذَا
А когда
قِيلَ
говорится
لَهُ
ему;
ٱتَّقِ
«Остерегайся
ٱللَّهَ
Аллаха!»,
أَخَذَتْهُ
берёт его [толкает его]
ٱلْعِزَّةُ
величие [гордыня]
بِٱلْإِثْمِۚ
к греху.
فَحَسْبُهُۥ
Достаточно же для него
جَهَنَّمُۚ
Геенны
وَلَبِئْسَ
и (клянусь Я) как ужасно
ٱلْمِهَادُ
(это) ложе!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда ему говорят: «Побойся Аллаха!», гордыня подталкивает его на грех. Довольно c него Геенны! Как же скверно это ложе!

Абу Адель | Abu Adel

А когда ему [такому лицемеру] скажут: «Остерегайся (наказания) Аллаха (и перестань совершать вред на земле)!», (то) величие [высокомерие] подталкивает его на грех. Достаточно же для него Геенны [Ада], и, однозначно, (как) ужасно это (огненное) ложе!

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Когда ему говорят: «Побойся Аллаха!», гордыня подталкивает его на грех. Довольно c него Геенны! Как же скверно это ложе!

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

И когда ему говорят: "Убойся Бога!" Он пускается величаться законопреступностью; но геенна будет его достоянием. Какое страшное пристанище!

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда ему скажут: "Побойся Аллаха!", то его схватывает величие во грехе. Довольно же с него геенны, и скверное она пристанище!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же ему говорят: "Бойся Аллаха!" - им овладевает греховное величие. Довольно для него ада - а ведь это скверное прибежище!

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Если ему скажут: "Побойся Бога!" - он возмущается, считая, что этот совет унижает его гордость и достоинство. Обуревает его гордыня и приводит к совершению греха. Геенна будет его достоянием. Какое скверное пристанище!

Порохова | V. Porokhova

Когда же говорят ему: "Побойся Бога!", Его ведет гордыня к большему греху. Его уделом станет Ад - Прескверное пристанище усопших!