Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௦௬

وَاِذَا قِيْلَ لَهُ اتَّقِ اللّٰهَ اَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْاِثْمِ فَحَسْبُهٗ جَهَنَّمُ ۗ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ   ( البقرة: ٢٠٦ )

And when it is said
وَإِذَا قِيلَ
கூறப்பட்டால்
to him
لَهُ
அவனுக்கு
"Fear
ٱتَّقِ
அஞ்சிக்கொள்
Allah"
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
takes him
أَخَذَتْهُ
அவனைப் பிடித்துக் கொள்கிறது
(his) pride
ٱلْعِزَّةُ
பெருமை
to [the] sins
بِٱلْإِثْمِۚ
பாவத்தைக் கொண்டு
Then enough for him
فَحَسْبُهُۥ
எனவே அவனுக்குப்போதும்
(is) Hell -
جَهَنَّمُۚ
நரகம்
[and] surely an evil
وَلَبِئْسَ
இன்னும் திட்டமாக கெட்டுவிட்டது
[the] resting-place
ٱلْمِهَادُ
தங்குமிடம்

Wa izaa qeela lahuttaqil laaha akhazathul izzatu bil-ism; fahasbuhoo jahannam; wa labi'sal mihaad (al-Baq̈arah 2:206)

Abdul Hameed Baqavi:

தவிர, "நீ அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்துகொள். (விஷமம் செய்யாதே)" என அவனுக்குக் கூறப்பட்டால் (அவனுடைய) பெருமை அவனை (விஷமம் செய்து) பாவத்தைச் செய்யும்படியே (இழுத்துப்) பிடித்துக் கொள்கிறது. ஆகவே, அவனுக்கு நரகமே தகுதியாகும். நிச்சயமாக (அது) தங்குமிடங்களில் மிகக் கெட்டது.

English Sahih:

And when it is said to him, "Fear Allah," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place. ([2] Al-Baqarah : 206)

1 Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சிக் கொள்” என்று அவனிடம் சொல்லப்பட்டால், ஆணவம் அவனைப் பாவத்தின் பக்கமே இழுத்துச் செல்கிறது; அவனுக்கு நரகமே போதுமானது நிச்சயமாக அ(ந் நரகமான)து தங்குமிடங்களில் மிக்கக் கேடானதாகும்.