Skip to main content

فَاِنْ زَلَلْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْكُمُ الْبَيِّنٰتُ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( البقرة: ٢٠٩ )

fa-in
فَإِن
Then if
پس اگر
zalaltum
زَلَلْتُم
you slip
لغزيديد
min
مِّنۢ
from
از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
مَا
[what]
آن كه
jāatkumu
جَآءَتْكُمُ
came to you
آمد (براي) شما
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُ
(from) the clear proofs
دلايل روشن
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
پس بدانيد
anna
أَنَّ
that
كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
شكست ناپذير
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حكيم

Fa in zalaltum mimba'di maa jaaa'atkumul baiyinaatu fa'lamoo annallaaha 'Azeezun hakeem

حسین تاجی گله داری:

پس اگر بعد از آنکه نشانه‌های روشن و آشکار برای شما آمد؛ لغزش کردید و (منحرف شدید)، بدانید که الله توانمند حکیم است.

English Sahih:

But if you slip [i.e., deviate] after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise. (Al-Baqarah [2] : 209)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس اگر بعد از اینکه دلایل آشکار که هیچ شبهه‌ای در آنها نیست نزد شما آمد، لغزش و انحرافی از شما سر بزند، بدانید که الله در قدرت و قهر خویش شکست‌ناپذیر است، و در تدبیر و تشریع خویش بسیار داناست؛ پس از او بترسید و او را بزرگ شمارید.