Skip to main content

قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيْلَ فَاِنَّهٗ نَزَّلَهٗ عَلٰى قَلْبِكَ بِاِذْنِ اللّٰهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( البقرة: ٩٧ )

qul
قُلْ
Say
بگو
man
مَن
"Whoever
هر كس
kāna
كَانَ
is
باشد
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
دشمن
lijib'rīla
لِّجِبْرِيلَ
to Jibreel
براي جبرئيل
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
پس همانا او
nazzalahu
نَزَّلَهُۥ
brought it down
نازل مي‌كند آن را
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
qalbika
قَلْبِكَ
your heart
قلب تو
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
به اذن
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
تصديق كننده
limā
لِّمَا
what
براي آن چه
bayna
بَيْنَ
(was)
بين
yadayhi
يَدَيْهِ
before it
دو دست او
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
و هدايت
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
and glad tiding(s)
و بشارت
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers"
براي مؤمنين

Qul man kaana 'aduwwal li Jibreela fainnahoo nazzalahoo 'alaa qalbika bi iznil laahi musaddiqal limaa baina yadihi wa hudanw wa bushraa lilmu'mineen

حسین تاجی گله داری:

بگو: «کسی‌که دشمن جبرئیل باشد، (در حقیقت دشمن الله است) زیرا که او به فرمان الله قرآن را بر قلب تو نازل کرده است، در حالی‌که تصدیق‌کننده آنچه پیش از آن است، و برای مؤمنان راهنما و مژده است».

English Sahih:

Say, "Whoever is an enemy to Gabriel – it is [none but] he who has brought it [i.e., the Quran] down upon your heart, [O Muhammad], by permission of Allah, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers." (Al-Baqarah [2] : 97)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای پیامبر- به هر یک از یهودیان که می‌گوید: «همانا از میان فرشتگان، جبرئیل علیه السلام دشمن ماست» بگو: هرکس دشمن جبرئیل علیه السلام است، (باید بداند که) جبرئیل علیه السلام همان کسی است که به اذن الله قرآن را بر قلبت نازل کرد، درحالی‌که قرآن مؤید کتاب‌های پیشین الهی مانند تورات و انجیل و راهنما به‌سوی خیر و بشارت‌دهنده برای مؤمنان است به نعمت‌هایی که الله برای‌شان مهیا فرموده است، پس هرکس دشمن کسی با این صفت و عمل باشد، از گمراهان است.