يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ زُرْقًا ۖ ( طه: ١٠٢ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
روز
yunfakhu
يُنفَخُ
will be blown
دمیده شود
fī
فِى
in
در
l-ṣūri
ٱلصُّورِۚ
the Trumpet
صور
wanaḥshuru
وَنَحْشُرُ
and We will gather
و گرد می آوریم
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
گناه کاران
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
آن روز
zur'qan
زُرْقًا
blue-eyed
کبود چشمها
Yawma yunfakhu fissoori wa nahshurul mujrimeena Yawma 'izin zurqaa
حسین تاجی گله داری:
(همان) روزیکه در «صور» دمیده شود، و مجرمان را کبود (چشم) در آن روز گرد آوریم.
English Sahih:
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed. (Taha [20] : 102)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
روزیکه فرشته، بار دوم برای برانگیختن در صور میدمد، و در آن روز کافران را بر اثر تغییر رنگ (پوست) و چشمانشان از سختی مناظر هولناک قیامت که با آن روبهرو شدهاند کبود شده گرد میآوریم.