مَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لِتَشْقٰٓى ۙ ( طه: ٢ )
anzalnā
أَنزَلْنَا
We (have) sent down
نازل نکردیم
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
بر تو
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
قرآن
litashqā
لِتَشْقَىٰٓ
that you be distressed
تا به مشقت افتی
Maaa anzalnaa 'alaikal Qur-aana litashqaaa
حسین تاجی گله داری:
(ای پیامبر! ما) قرآن را بر تو نازل نکردیم که به مشقت افتی.
English Sahih:
We have not sent down to you the Quran that you be distressed (Taha [20] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- این قرآن را به این هدف بر تو نازل نکردیم که به خاطر افسوس بر اینکه قومت از ایمان به تو روی میگردانند نفست را از پای در آورد.
2 Islamhouse
[ای پیامبر، ما] قرآن را بر تو نازل نکردیم تا در رنج بیفتی.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 20:8 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
قرآن را بر تو نازل نكردهايم كه در رنج افتى
5 Abolfazl Bahrampour
ما قرآن را بر تو نازل نكرديم كه به زحمت افتى
6 Baha Oddin Khorramshahi
قرآن را بر تو نازل نکردهایم که در رنج افتی
7 Hussain Ansarian
ما قرآن را بر تو نازل نکردیم تا به مشقت و زحمت افتی؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ما قرآن را از آن بر تو نازل نکردیم که (از کثرت عبادت خدا و جهد و کوشش در هدایت خلق) خویشتن را به رنج درافکنی
9 Mohammad Kazem Moezzi
نفرستادیم بر تو قرآن را تا رنج بری
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
قرآن را بر تو نازل نكرديم تا به رنج افتى،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
ما قرآن را بر تو نازل نکردیم تا به رنج افتی،
12 Mohsen Gharaati
ما قرآن را بر تو نازل نکردیم که به زحمت و مشقّت بیفتى
13 Mostafa Khorramdel
(ای پیغمبر!) ما قرآن را برای تو نفرستادهایم تا (از غم ایمان نیاوردن کافران، و نپذیرفتن شریعت یزدان) خویشتن را خسته و رنجور کنی
14 Naser Makarem Shirazi
ما قرآن را بر تو نازل نکردیم که خود را به زحمت بیفکنی
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
ما قرآن را بر تو فرو نفرستاديم تا در رنج افتى،
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٢
Taha20:2