Skip to main content

اَنِ اقْذِفِيْهِ فِى التَّابُوْتِ فَاقْذِفِيْهِ فِى الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّيْ وَعَدُوٌّ لَّهٗ ۗوَاَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّيْ ەۚ وَلِتُصْنَعَ عَلٰى عَيْنِيْ ۘ  ( طه: ٣٩ )

ani
أَنِ
"That
كه
iq'dhifīhi
ٱقْذِفِيهِ
cast him
بیفکن آن را
فِى
in
صندوق
l-tābūti
ٱلتَّابُوتِ
the chest
پس بیفکن آن را
fa-iq'dhifīhi
فَٱقْذِفِيهِ
then cast it
در
فِى
in
تا بیندازد او را
l-yami
ٱلْيَمِّ
the river
دریا
falyul'qihi
فَلْيُلْقِهِ
then let cast it
به ساحل
l-yamu
ٱلْيَمُّ
the river
برگیرد او را
bil-sāḥili
بِٱلسَّاحِلِ
on the bank;
دشمن
yakhudh'hu
يَأْخُذْهُ
will take him
براي من
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
و دشمن
لِّى
to Me
براي او
waʿaduwwun
وَعَدُوٌّ
and an enemy
افکندم
lahu
لَّهُۥۚ
to him'"
بر تو
wa-alqaytu
وَأَلْقَيْتُ
And I cast
محبت و مهر
ʿalayka
عَلَيْكَ
over you
از جانب من
maḥabbatan
مَحَبَّةً
love
تا پرورش بیابی
minnī
مِّنِّى
from Me
بر
walituṣ'naʿa
وَلِتُصْنَعَ
and that you may be brought up
نظر من
ʿalā
عَلَىٰ
under
نظر من
ʿaynī
عَيْنِىٓ
My Eye
نظر من

Aniqzifeehi fit Taabooti faqzifeehi fil yammi fal yul qihil yammu bis saahili yaakhuzhu 'aduwwul lee wa 'aduwwul lah; wa alqaitu 'alaika mahabbatam minnee wa litusna'a 'alaa 'ainee

حسین تاجی گله داری:

که: «او را در صندوقی بگذار، آنگاه آن (صندوق) را به دریا بینداز، تا دریا او را به ساحل افکند، (و) دشمن من و دشمن او، او را برگیرد». و من محبتی از سوی خود بر تو افکندم و تا در برابر دیدگان من پرورش یابی.

English Sahih:

[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye [i.e., observation and care]. (Taha [20] : 39)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به تحقیق هنگام الهام به مادرت، بر او امر کردیم که: نوزادت را پس از ولادت در صندوق بگذار، و صندوق را در دریا بینداز، که دریا به فرمان ما او را به ساحل خواهد انداخت، آن‌گاه دشمن من و دشمن او، یعنی فرعون او را می‌گیرد، و محبتی از جانب خودم بر تو قرار دادم، تا مردم تو را دوست بدارند، و تا اینکه در برابر دیده و در حفظ و توجه من پرورش یابی.