Skip to main content

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ كِتٰبًا فِيْهِ ذِكْرُكُمْۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ١٠ )

laqad
لَقَدْ
Indeed
بي‌ترديد
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) sent down
نازل كرديم
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
به سوی شما
kitāban
كِتَٰبًا
a Book
کتابی
fīhi
فِيهِ
in it
در آن
dhik'rukum
ذِكْرُكُمْۖ
(is) your mention
یاد نامه ی شما
afalā
أَفَلَا
Then will not
آيا پس نمي‌انديشيد؟
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?
آيا پس نمي‌انديشيد؟

Laqad anzalnaaa ilaikum Kitaaban feehi zikrukum afalaa ta'qiloon

حسین تاجی گله داری:

به‌راستی به‌سوی شما کتابی نازل کردیم که آوازه (و عزت) شما در آن است، آیا خرد نمی‌ورزید؟

English Sahih:

We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Quran] in which is your mention. Then will you not reason? (Al-Anbya [21] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به تحقیق قرآن را به‌سوی شما فرو فرستادیم که شرف و افتخارتان در آن است اگر آن را تصدیق کنید، و به دستوراتش عمل کنید، پس آیا در این امر نمی‌اندیشید، تا شتابان به آن ایمان آورید و به آنچه دربردارد عمل کنید؟!