لَا يَسْمَعُوْنَ حَسِيْسَهَاۚ وَهُمْ فِيْ مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خٰلِدُوْنَ ۚ ( الأنبياء: ١٠٢ )
lā
لَا
Not
نمی شنوند
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
نمی شنوند
ḥasīsahā
حَسِيسَهَاۖ
(the) slightest sound of it
صدای آتش آن
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
fī
فِى
in
در
mā
مَا
what
آن چه
ish'tahat
ٱشْتَهَتْ
desire
هوس کند
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
دلهایشان
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
جاويدان
Laa yasma'oona hasee sahaa wa hum fee mash tahat anfusuhum khaalidoon
حسین تاجی گله داری:
آنها (حتی) صدایش را نمیشنوند، و در آنچه دلشان بخواهد جاودانه (متنعم) هستند.
English Sahih:
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally. (Al-Anbya [21] : 102)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
صدای جهنم به گوش آنها نمیرسد، و در نعمتها و خوشیهایی که میخواهند ماندگار هستند، و نعمتهایشان هرگز قطع نمیشود.