Skip to main content

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ   ( الأنبياء: ١٦ )

wamā
وَمَا
And not
و خلق نکردیم
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
و خلق نکردیم
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heavens
آسمان
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
و زمین
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
ميان آن دو
lāʿibīna
لَٰعِبِينَ
(for) playing
بازی کنان

Wa maa khalaqnas samaaa'a wal arda wa maa bainahumaa laa'ibeen

حسین تاجی گله داری:

و (ما) آسمان و زمین، و آنچه را که در میان آن دو است به بازیچه نیافریدیم.

English Sahih:

And We did not create the heaven and earth and that between them in play. (Al-Anbya [21] : 16)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و آسمان‌ها و زمین و آنچه را میان آن دو وجود دارد، بازیچه و بیهوده نیافریدیم، بلکه برای دلالت بر قدرتمان آفریدیم.