وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ ( الأنبياء: ١٦ )
wamā
وَمَا
And not
و خلق نکردیم
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
و خلق نکردیم
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heavens
آسمان
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
و زمین
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
ميان آن دو
lāʿibīna
لَٰعِبِينَ
(for) playing
بازی کنان
Wa maa khalaqnas samaaa'a wal arda wa maa bainahumaa laa'ibeen
حسین تاجی گله داری:
و (ما) آسمان و زمین، و آنچه را که در میان آن دو است به بازیچه نیافریدیم.
English Sahih:
And We did not create the heaven and earth and that between them in play. (Al-Anbya [21] : 16)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آسمانها و زمین و آنچه را میان آن دو وجود دارد، بازیچه و بیهوده نیافریدیم، بلکه برای دلالت بر قدرتمان آفریدیم.