Skip to main content

وَجَعَلْنَا السَّمَاۤءَ سَقْفًا مَّحْفُوْظًاۚ وَهُمْ عَنْ اٰيٰتِهَا مُعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٣٢ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
و قرار دادیم
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the sky
آسمان
saqfan
سَقْفًا
a roof
سقفی
maḥfūẓan
مَّحْفُوظًاۖ
protected
حفاظت شده
wahum
وَهُمْ
But they
و ايشان
ʿan
عَنْ
from
از
āyātihā
ءَايَٰتِهَا
its Signs
نشانه های آن
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
turn away
كناره گيران

Wa ja'alnas samaaa'a saqfam mahfoozanw wa hum 'an Aayaatihaa mu'ridoon

حسین تاجی گله داری:

و آسمان را سقفی محفوظ قرار دادیم، و آن‌ها از آیات آن روی گردانند.

English Sahih:

And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away. (Al-Anbya [21] : 32)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و آسمان را سقفی بدون ستون قرار دادیم که از سقوط و استراق سمع محفوظ است، و مشرکان از آیاتی که در آسمان است - مانند خورشید و ماه- رویگردان هستند و پند نمی‌گیرند.