Skip to main content
وَجَعَلْنَا
И устроили Мы
ٱلسَّمَآءَ
небо
سَقْفًا
крышей
مَّحْفُوظًاۖ
охраняемой,
وَهُمْ
а они
عَنْ
от
ءَايَٰتِهَا
знамений его (досл. её) [неба]
مُعْرِضُونَ
отворачиваются (досл. отворачивающиеся).

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы сделали небо оберегаемой кровлей, однако они отворачиваются от его знамений.

1 Абу Адель | Abu Adel

И устроили Мы небо крышей охраняемой (для Земли), а они [неверующие] от его [неба] знамений (таких как солнце, луна, звезды, смена ночи и дня,...) отворачиваются [не размышляют видя это].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Небо устроили Мы твердым сводом; а они от знамений его уклоняются.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И Мы устроили небо крышей охраняемой, а они от знамений его отвращаются.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Неужели они не знают,] что Мы воздвигли небо надежным кровом [над ними]? И они не признают все эти знамения!

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы воздвигли небеса над ними высоким, прочным сводом, но они, несмотря на знамения Нашей мощи, мудрости и милосердия, не размышляют над ними и не разумеют.

6 Порохова | V. Porokhova

Мы небеса раскинули (для них) охранным сводом, И все же отвращаются они От тех знамений, (что являет им творение Господне).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы сделали небо оберегаемой кровлей, однако они отворачиваются от его знамений.