قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ اَمْ اَنْتَ مِنَ اللّٰعِبِيْنَ ( الأنبياء: ٥٥ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
گفتند
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
آیا آوردی برای ما
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
سخن حق
am
أَمْ
or
يا
anta
أَنتَ
you
تو
mina
مِنَ
(are) of
از
l-lāʿibīna
ٱللَّٰعِبِينَ
those who play?"
بازی گران
Qaalooo aji'tanaa bil haqqi am anta minal laa'ibeen
حسین تاجی گله داری:
گفتند: «آیا برای ما (سخن) حق را آوردهای، یا تو از بازی کنندگانی (و شوخی میکنی)؟!»
English Sahih:
They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?" (Al-Anbya [21] : 55)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا این سخنی را که به ما میگوئی جدّی برایمان آوردی، یا شوخی میکنی؟