Skip to main content

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ اَمْ اَنْتَ مِنَ اللّٰعِبِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٥ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
گفتند
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
آیا آوردی برای ما
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
سخن حق
am
أَمْ
or
يا
anta
أَنتَ
you
تو
mina
مِنَ
(are) of
از
l-lāʿibīna
ٱللَّٰعِبِينَ
those who play?"
بازی گران

Qaalooo aji'tanaa bil haqqi am anta minal laa'ibeen

حسین تاجی گله داری:

گفتند: «آیا برای ما (سخن) حق را آورده‌ای، یا تو از بازی کنندگانی (و شوخی می‌کنی)؟!»

English Sahih:

They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?" (Al-Anbya [21] : 55)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا این سخنی را که به ما می‌گوئی جدّی برایمان آوردی، یا شوخی می‌کنی؟