Skip to main content

قَالُوْا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَآ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٩ )

qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
man
مَن
"Who
چه کسی
faʿala
فَعَلَ
(has) done
انجام داد
hādhā
هَٰذَا
this
اين
biālihatinā
بِـَٔالِهَتِنَآ
to our gods?
با خدایان ما
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
همانا او
lamina
لَمِنَ
(is) of
قطعاً از
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
ستمكاران

Qaaloo man fa'ala haazaa bi aalihatinaaa innahoo laminaz zaalimeen

حسین تاجی گله داری:

(و هنگامی‌که به بت خانه آمدند و دیدند) گفتند: «هر کسی‌که با معبودان ما چنین کرده است، مسلماً او از ستمکاران است».

English Sahih:

They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers." (Al-Anbya [21] : 59)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس چون برگشتند و بت‌های‌شان را دیدند که در هم شکسته شده است از یکدیگر پرسیدند: چه کسی معبودهایمان را درهم شکسته است؟ در حقیقت هرکس آنها را در هم شکسته از ستمکاران است، چون چیزی را که سزاوار تعظیم و تقدیس است خوار و زبون کرده است.