قَالُوْٓا ءَاَنْتَ فَعَلْتَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَا يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۗ ( الأنبياء: ٦٢ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
گفتند
a-anta
ءَأَنتَ
"Have you
آیا تو
faʿalta
فَعَلْتَ
done
انجام دادی
hādhā
هَٰذَا
this
اين
biālihatinā
بِـَٔالِهَتِنَا
to our gods
با خدایان ما
yāib'rāhīmu
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
O Ibrahim?"
ابراهيم
Qaalooo 'a-anta fa'alta haazaa bi aalihatinaa yaaa Ibraaheem
حسین تاجی گله داری:
(هنگامیکه ابراهیم را حاضر کردند) گفتند: «ای ابراهیم! آیا تو این (کار) را با معبودان ما کردهای؟!»
English Sahih:
They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?" (Al-Anbya [21] : 62)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس ابراهیم علیه السلام را آوردند و از او پرسیدند: ای ابراهیم آیا تو این کار زشت را با بتهای ما انجام دادی؟!