Skip to main content

قَالَ اَفَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يَضُرُّكُمْ ۗ  ( الأنبياء: ٦٦ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
afataʿbudūna
أَفَتَعْبُدُونَ
"Then do you worship
آیا پس می پرستید
min
مِن
besides
از
dūni
دُونِ
besides
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
مَا
what
آن چه
لَا
(does) not
سود نمی دهد شما را
yanfaʿukum
يَنفَعُكُمْ
benefit you
سود نمی دهد شما را
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
چيزي
walā
وَلَا
and not
و زیان نمی رساند به شما
yaḍurrukum
يَضُرُّكُمْ
harms you?
و زیان نمی رساند به شما

Qaala afata'budoona min doonil laahi maa laa yanfa'ukum shai'anw wa laa yadurrukum

حسین تاجی گله داری:

(ابراهیم) گفت: «آیا به جای الله چیزی را می‌پرستید که هیچ نفعی برای شما ندارد، و نه زیانی به شما می‌رساند؟!

English Sahih:

He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you? (Al-Anbya [21] : 66)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ابراهیم علیه السلام - با اعتراض بر آنها - گفت: پس آیا به جای الله بت‌هایی را عبادت می‌کنید که نه هیچ نفعی به شما می‌رسانند و نه هیچ زیانی به شما وارد می‌کنند، زیرا آنها حتی از دفع ضرر از خودشان، یا جلب منفعت برای خودشان ناتوانند.