Skip to main content

فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهٖۚ وَاِنَّا لَهٗ كَاتِبُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٤ )

faman
فَمَن
Then whoever
پس هر كس
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
انجام دهد
mina
مِنَ
[of]
از
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
كارهاي شايسته
wahuwa
وَهُوَ
while he
و او
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
با ايمان
falā
فَلَا
then not
پس نیست
kuf'rāna
كُفْرَانَ
(will be) rejected
ناسپاسی
lisaʿyihi
لِسَعْيِهِۦ
[of] his effort
برای سعی و تلاش او
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
و همانا ما
lahu
لَهُۥ
of it
براي او
kātibūna
كَٰتِبُونَ
(are) Recorders
نویسندگان

Famai ya'mal minas saalihaati wa huwa mu'minun falaa kufraana lisa'yihee wa innaa lahoo kaatiboon

حسین تاجی گله داری:

پس کسی‌که از کارهای شایسته را انجام دهد در حالی‌که مؤمن باشد، کوشش او ناسپاسی نخواهد شد، و بی‌گمان ما (اعمالش را) برایش می‌نویسیم.

English Sahih:

So whoever does righteous deeds while he is a believer – no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders. (Al-Anbya [21] : 94)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس هر یک از آنها که اعمال صالح انجام داده باشد درحالی‌که به الله و رسولانش علیهم السلام و روز آخرت ایمان دارد عمل صالحش ناسپاسی نمی‌شود، بلکه الله پاداش او را برایش قدر می‌داند و آن را برایش می‌افزاید، و آن را در نامۀ اعمالش در روزی‌که برانگیخته می‌شود می‌یابد، و به آن شاد می‌شود.