۞ اِنَّ اللّٰهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُوْرٍ ࣖ ( الحج: ٣٨ )
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yudāfiʿu
يُدَٰفِعُ
defends
دفاع می کند
ʿani
عَنِ
defends
از
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟ۗ
believe
ايمان آوردند
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
lā
لَا
(does) not
دوست ندارد
yuḥibbu
يُحِبُّ
like
دوست ندارد
kulla
كُلَّ
every
همه
khawwānin
خَوَّانٍ
treacherous
بسیار خائن
kafūrin
كَفُورٍ
ungrateful
بسیار ناسپاس، کفرپیشه
Innal laaha yudaafi' 'anil lazeena aamanoo; innal laaha laa yuhibbu kulla khawwaanin kafoor
حسین تاجی گله داری:
یقیناً الله از کسانیکه ایمان آوردهاند؛ دفاع میکند، بیگمان الله هیچ خیانتکارِ ناسپاسی را دوست ندارد.
English Sahih:
Indeed, Allah defends those who have believed. Indeed, Allah does not like everyone treacherous and ungrateful. (Al-Hajj [22] : 38)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستی الله از کسانیکه به او تعالی ایمان آوردهاند شر دشمنانشان را دفع میکند، همانا الله هیچ خیانتکار در امانت، و ناسپاس نعمتهایش را که شکر او تعالی را بر نعمتها به جای نمیآورد دوست ندارد، بلکه بر او خشم میگیرد.