Skip to main content
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
يُدَٰفِعُ عَنِ
verteidigt
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوٓا۟ۗ
glauben.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يُحِبُّ
liebt
كُلَّ
einen
خَوَّانٍ
Verräter.
كَفُورٍ
undankbaren.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, Allah verteidigt diejenigen, die glauben. Gewiß, Allah liebt keinen undankbaren Verräter.

1 Amir Zaidan

Gewiß, ALLAH verteidigt diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Gewiß, ALLAH liebt nicht alle äußerst kufr-betreibenden Verräter!

2 Adel Theodor Khoury

Gott verteidigt diejenigen, die glauben. Gott liebt keinen undankbaren Treulosen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Allah verteidigt jene, die gläubig sind. Gewiß, Allah liebt keinen Treulosen, Undankbaren.