Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُوْرٍ ࣖ  ( الحج: ٣٨ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
defends
يُدَٰفِعُ
दफ़ा करता है
defends
عَنِ
उन लोगों की तरफ़ से जो
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों की तरफ़ से जो
believe
ءَامَنُوٓا۟ۗ
ईमान लाए
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(does) not
لَا
नहीं वो पसन्द करता
like
يُحِبُّ
नहीं वो पसन्द करता
every
كُلَّ
हर
treacherous
خَوَّانٍ
बहुत ख़ियानत करने वाले
ungrateful
كَفُورٍ
बहुत नाशुक्रे को

Inna Allaha yudafi'u 'ani allatheena amanoo inna Allaha la yuhibbu kulla khawwanin kafoorin (al-Ḥajj 22:38)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निश्चय ही अल्लाह उन लोगों की ओर से प्रतिरक्षा करता है, जो ईमान लाए। निस्संदेह अल्लाह किसी विश्वासघाती, अकृतज्ञ को पसन्द नहीं करता

English Sahih:

Indeed, Allah defends those who have believed. Indeed, Allah does not like everyone treacherous and ungrateful. ([22] Al-Hajj : 38)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) नेकी करने वालों को (हमेशा की) ख़ुशख़बरी दे दो इसमें शक नहीं कि खुदा ईमानवालों से कुफ्फ़ार को दूर दफा करता रहता है खुदा किसी बददयानत नाशुक्रे को हरगिज़ दोस्त नहीं रखता