قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ بِمَا كَذَّبُوْنِ ( المؤمنون: ٢٦ )
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
پروردگار
unṣur'nī
ٱنصُرْنِى
Help me
یاریم کن
bimā
بِمَا
because
به آن چه
kadhabūni
كَذَّبُونِ
they deny me"
تکذیب کردند
Qaala Rabbin surnee bimaa kazzaboon
حسین تاجی گله داری:
(نوح) گفت: «پروردگارا! مرا در برابر تکذیب آنها یاری کن»
English Sahih:
[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me." (Al-Mu'minun [23] : 26)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
نوح علیه السلام گفت: پروردگارا مرا در برابر آنها یاری رسان، یعنی چون مرا تکذیب کردند انتقام مرا از آنها بگیر.
2 Islamhouse
[نوح] گفت: «پروردگارا، مرا در برابر تکذیب آنان یاری کن».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:30 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفت: اى پروردگار من، اكنون كه مرا تكذيب مىكنند، ياريم كن
5 Abolfazl Bahrampour
نوح گفت: پروردگارا! مرا در برابر اين كه تكذيبم مىكنند يارى كن
6 Baha Oddin Khorramshahi
[نوح] گفت پروردگارا در قبال اینکه تکذیبم میکنند یاریم فرما
7 Hussain Ansarian
[نوح] گفت: پروردگارا! مرا در برابر تکذیب آنان یاری ده
8 Mahdi Elahi Ghomshei
نوح عرض کرد: خدایا، تو مرا بر اینان که تکذیب من کردند یاری فرما
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت پروردگارا یاریم کن بر آنچه دروغگویم شمردند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[نوح] گفت: «پروردگارا، از آن روى كه دروغزنم خواندند مرا يارى كن.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(نوح) گفت: «پروردگارم! به (سزای) آنچه مرا تکذیب کردند، یاریم ده.»
12 Mohsen Gharaati
نوح گفت: «پروردگارا! مرا در برابر تکذیب آنان یارى فرما!»
13 Mostafa Khorramdel
نوح گفت: پروردگارا! چون مرا تکذیب میکنند (و دعوتم را دروغ میدانند، نابودشان گردان، و بر آنان) مرا یاری داده و پیروز گردان
14 Naser Makarem Shirazi
(نوح) گفت: «پروردگارا! مرا در برابر تکذیبهای آنان یاری کن!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفت: پروردگارا، در برابر آنكه مرا تكذيب كردند يارىام كن
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٢٦
Al-Mu'minun23:26