اَمْ لَمْ يَعْرِفُوْا رَسُوْلَهُمْ فَهُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ۖ ( المؤمنون: ٦٩ )
am
أَمْ
Or
يا
lam
لَمْ
(do) not
نشناختند
yaʿrifū
يَعْرِفُوا۟
they recognize
نشناختند
rasūlahum
رَسُولَهُمْ
their Messenger
پیامبرشان
fahum
فَهُمْ
so they
پس آنان
lahu
لَهُۥ
(are) rejecting him?
براي او
munkirūna
مُنكِرُونَ
(are) rejecting him?
انکار کنندگان
Am lam ya'rifoo Rasoolahum fahum lahoo munkiroon
حسین تاجی گله داری:
یا (اینکه) پیامبرشان را نشناختهاند، پس او را انکار میکنند؟!
English Sahih:
Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging? (Al-Mu'minun [23] : 69)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
یا اینکه محمد صلی الله علیه وسلم را که الله او را بهسوی آنها فرستاد نشناخته بودند، که او را انکار کردند؟! به تحقیق که او و راستگویی و امانتداریاش را شناخته بودند.