وَاِنَّكَ لَتَدْعُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ( المؤمنون: ٧٣ )
wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed you
و همانا تو
latadʿūhum
لَتَدْعُوهُمْ
certainly call them
جداً فرا می خوانی آنها را
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) Path
راه
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight
راست
Wa innaka latad'oohum ilaa Siraatim Mustaqeem
حسین تاجی گله داری:
و یقیناً تو آنها را به راه راست دعوت میکنی.
English Sahih:
And indeed, you invite them to a straight path. (Al-Mu'minun [23] : 73)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای رسول- همانا تو اینها و دیگران را به راه راستی که هیچ انحرافی ندارد، یعنی همان راه اسلام فرا میخوانی.
2 Islamhouse
و بیتردید، تو آنان را به راهی راست دعوت میکنی.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:74 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
هر آينه تو به راه راستشان مىخوانى
5 Abolfazl Bahrampour
و به راستى تو حقا آنها را به راه راست مىخوانى
6 Baha Oddin Khorramshahi
و تو ایشان را به راهی راست میخوانی
7 Hussain Ansarian
و مسلماً تو آنان را به راهی راست دعوت می کنی،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و البته تو خلق را به راه راست میخوانی
9 Mohammad Kazem Moezzi
و همانا تو خوانیشان بسوی راهی راست
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و در حقيقت، اين تويى كه جدّاً آنها را به راه راست مىخوانى
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و بیگمان تو اینان را به راهی بس راست میخوانی
12 Mohsen Gharaati
و قطعاً تو مردم را به راهی راست دعوت مىکنى
13 Mostafa Khorramdel
تو (ای پیغمبر!) آنان را به راه راست فرا میخوانی (که دین اسلام و منتهی به سعادت است)
14 Naser Makarem Shirazi
بطور قطع و یقین، تو آنان را به راه راست دعوت میکنی
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و هر آينه تو آنان را به راه راست مىخوانى
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٧٣
Al-Mu'minun23:73