Skip to main content

لَا تَجْعَلُوْا دُعَاۤءَ الرَّسُوْلِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاۤءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًاۗ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ يَتَسَلَّلُوْنَ مِنْكُمْ لِوَاذًاۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِيْنَ يُخَالِفُوْنَ عَنْ اَمْرِهٖٓ اَنْ تُصِيْبَهُمْ فِتْنَةٌ اَوْ يُصِيْبَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النور: ٦٣ )

لَّا
(Do) not
قرار ندهید
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
make
قرار ندهید
duʿāa
دُعَآءَ
(the) calling
فراخواندن، دعوت
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
(of) the Messenger
پيامبر
baynakum
بَيْنَكُمْ
among you
بين خودتان
kaduʿāi
كَدُعَآءِ
as (the) call
مانند فراخواندن
baʿḍikum
بَعْضِكُم
(of) some of you
بعضی از شما
baʿḍan
بَعْضًاۚ
(to) others
بعضی (دیگر)
qad
قَدْ
Verily
البته
yaʿlamu
يَعْلَمُ
Allah knows
مي‌داند
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah knows
خداوند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yatasallalūna
يَتَسَلَّلُونَ
slip away
کنار می کشند، پنهانی در می روند
minkum
مِنكُمْ
among you
از شما
liwādhan
لِوَاذًاۚ
under shelter
خود را مخفی کردن، پناه گرفتن در پشت دیگری
falyaḥdhari
فَلْيَحْذَرِ
So let beware
پس باید بترسد، پس باید حذر کند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yukhālifūna
يُخَالِفُونَ
oppose
مخالفت می کنند، تمرد می کنند
ʿan
عَنْ
[from]
از
amrihi
أَمْرِهِۦٓ
his orders
امر او
an
أَن
lest
كه
tuṣībahum
تُصِيبَهُمْ
befalls them
برسد به آنها
fit'natun
فِتْنَةٌ
a trial
بلا و گرفتاری
aw
أَوْ
or
يا
yuṣībahum
يُصِيبَهُمْ
befalls them
برسد به ایشان
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
عذابي
alīmun
أَلِيمٌ
painful
دردناك

La taj'aloo du'aaa'ar Rasooli bainakum kadu'aaa'i badikum ba'daa; qad ya'lamul laahul lazeena yatasallaloona minkum liwaazaa; fal yahzaril lazeena yukhaalifoona 'an amriheee an tuseebahum fitnatun aw yuseebahum 'azaabun aleem

حسین تاجی گله داری:

صدا زدن پیامبر (الله) را در میان خود همچون صدا‌ زدن یکدیگر قرار ندهید، یقیناً الله کسانی از شما را که پشت‌سر دیگران پنهان می‌شوند، و یکی بعد از دیگری فرار می‌کنند می‌داند، پس کسانی‌که با فرمان او مخالفت می‌کنند؛ باید بترسند از این‌که فتنه‌ای ایشان را فرا گیرد، یا عذابی دردناک به آن‌ها برسد!

English Sahih:

Do not make [your] calling of the Messenger among yourselves as the call of one of you to another. Already Allah knows those of you who slip away, concealed by others. So let those beware who dissent from his [i.e., the Prophet's] order, lest fitnah strike them or a painful punishment. (An-Nur [24] : 63)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مؤمنان- به رسول‌الله صلی الله علیه وسلم احترام بگذارید، و هرگاه او را صدا زدید با اسمش مانند: ای محمد، یا با اسم پدرش مثل: ای پسر عبدالله او را صدا نزنید، آن‌گونه که یکدیگر را صدا می‌زنید، بلکه بگویید: ای رسول‌الله، ای نبی‌الله، و هرگاه شما را برای کاری عمومی فراخواند دعوتش را مانند دعوت میان یکدیگر در امور بی‌اهمیت عادی مپندازید، بلکه برای اجابت دعوتش بشتابید، به تحقیق الله از کسانی از شما که پنهانی و بدون اجازه می‌روند آگاه است، پس کسانی‌که با امر رسول‌الله صلی الله علیه وسلم مخالفت می‌کنند باید بترسند از اینکه الله مصیبت و بلایی بر آنها فرو فرستد، یا عذابی رنج‌آور که بر آن صبر ندارند را به آنها برساند.