وَاتَّقُوا الَّذِيْٓ اَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُوْنَ ۚ ( الشعراء: ١٣٢ )
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
و پرواکنید
alladhī
ٱلَّذِىٓ
One Who
كسي كه
amaddakum
أَمَدَّكُم
has aided you
یاری کرد شما را
bimā
بِمَا
with what
به آن چه
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
ميدانيد
Wattaqul lazeee amad dakum bimaa ta'lamoon
حسین تاجی گله داری:
و از کسی بترسید که شما را به آنچه میدانید مدد کرده است.
English Sahih:
And fear He who provided you with that which you know, (Ash-Shu'ara [26] : 132)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از الله بترسید که از نعمتهایش آنچه را خواستید به شما داد.
2 Islamhouse
و از ذاتی پروا کنید كه [نعمتهایی چنان فراوان] به شما عطا کرده است كه خود، [آنها را بهتر] مىدانید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:140 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و بترسيد از آن خدايى كه آنچه را كه مىدانيد، به شما عطا كرده است
5 Abolfazl Bahrampour
و بترسيد از آن كس كه شما را با آنچه [خود] مىدانيد يارى داد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و از کسی که شما را به آنچه میدانید یاریتان داد، پروا کنید
7 Hussain Ansarian
واز کسی که شما را به وسیله آنچه خود می دانید یاری داده، پروا کنید،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و بترسید از آن خدایی که شما را به آنچه خود میدانید مدد و قوت بخشید
9 Mohammad Kazem Moezzi
و بترسید آن را که یاری کرده است شما را بدانچه میدانید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و از آن كس كه شما را به آنچه مىدانيد مدد كرد پروا داريد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و از کسی که شما را به آنچه میدانید مدد کرد پروا بدارید؛»
12 Mohsen Gharaati
و از كسى كه شما را به وسیله آنچه مىدانید، یاورى كرد، پروا كنید
13 Mostafa Khorramdel
از (خشم) خدائی بپرهیزید که شما را با نعمتهائی که میدانید یاری داده است
14 Naser Makarem Shirazi
و از (نافرمانی) خدایی بپرهیزید که شما را به نعمتهایی که میدانید امداد کرده؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و از آن [خداى] پروا كنيد كه شما را بدانچه مىدانيد كمك و يارى داد
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٣٢
Asy-Syu'ara'26:132