Skip to main content

فَعَقَرُوْهَا فَاَصْبَحُوْا نٰدِمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٥٧ )

faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
But they hamstrung her
پس دست و پایش بریدند
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
then they became
پس گردیدند
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful
پشیمانان

Fa'aqaroohaa fa asbahoo naadimeen

حسین تاجی گله داری:

پس آن را پی کردند، آنگاه (از کردۀ خود) پشیمان شدند.

English Sahih:

But they hamstrung her and so became regretful. (Ash-Shu'ara [26] : 157)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس بر پی‌کردن ماده‌شتر متحد شدند، آن‌گاه سرکش‌ترین‌شان آن را پی کرد، پس چون دانستند که عذاب به‌طور قطع بر آنها نازل می‌شود از کاری که کرده بودند پشیمان شدند، اما پشیمانی هنگام مشاهدۀ عذاب سود نمی‌رساند.