Skip to main content

لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ   ( الشعراء: ٢٠١ )

لَا
Not
ایمان نمی آورند
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe
ایمان نمی آورند
bihi
بِهِۦ
in it
به آن
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
yarawū
يَرَوُا۟
they see
ببینند
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
عذاب دردناک را
l-alīma
ٱلْأَلِيمَ
[the] painful
عذاب دردناک را

Laa yu'minoona bihee hattaa yarawul 'azaabal aleem

حسین تاجی گله داری:

به آن ایمان نمی‌آورند تا عذاب دردناک را (با چشم خود) ببینند.

English Sahih:

They will not believe in it until they see the painful punishment. (Ash-Shu'ara [26] : 201)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

تا از کفری که بر آن هستند تغییر نکنند و ایمان نیاورند تا زمانی‌که عذاب رنج‌آور را ببینند.