لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ ( الشعراء: ٢٠١ )
lā
لَا
Not
ایمان نمی آورند
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe
ایمان نمی آورند
bihi
بِهِۦ
in it
به آن
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
yarawū
يَرَوُا۟
they see
ببینند
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
عذاب دردناک را
l-alīma
ٱلْأَلِيمَ
[the] painful
عذاب دردناک را
Laa yu'minoona bihee hattaa yarawul 'azaabal aleem
حسین تاجی گله داری:
به آن ایمان نمیآورند تا عذاب دردناک را (با چشم خود) ببینند.
English Sahih:
They will not believe in it until they see the painful punishment. (Ash-Shu'ara [26] : 201)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
تا از کفری که بر آن هستند تغییر نکنند و ایمان نیاورند تا زمانیکه عذاب رنجآور را ببینند.