فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٢٠٢ )
fayatiyahum
فَيَأْتِيَهُم
And it will come to them
که بیاید برایشان
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
ناگهان
wahum
وَهُمْ
while they
و ايشان
lā
لَا
(do) not
بی خبر می باشند، درک نمی کنند
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
بی خبر می باشند، درک نمی کنند
Fayaatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon
حسین تاجی گله داری:
پس ناگهان در حالیکه بیخبرند به سراغ آنها میآید.
English Sahih:
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not. (Ash-Shu'ara [26] : 202)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس عذاب ناگهانی آنها را فرا میگیرد، درحالیکه از آمدنش اطلاعی ندارند تا آنها را غافلگیر کند.
2 Islamhouse
ناگهان در حالی که بیخبرند، به سراغشان میآید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:203 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آن عذاب ناگهان و بىخبر بر آنان فرود مىآيد
5 Abolfazl Bahrampour
كه به طور ناگهانى به سراغشان بيايد در حالى كه توجه ندارند
6 Baha Oddin Khorramshahi
که ناگهانی بر سر آنان آید و آنان آگاه نباشند
7 Hussain Ansarian
که ناگهان در حالی که بی خبرند به سراغشان آید،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که به ناگاه آن عذاب که سخت از آن غافلند به آنها فرا رسد
9 Mohammad Kazem Moezzi
که بیایدشان ناگاه و ایشان ندانند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
كه به طور ناگهانى -در حالى كه بىخبرند- بديشان برسد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس (آن عذاب) ناگهان -در حالی که باریکبینی نمیکنند- بدیشان در رسد
12 Mohsen Gharaati
که ناگهان و در حالى که آگاه نباشند، به سراغشان آید
13 Mostafa Khorramdel
عذاب، ناگهانی گریبانگیر ایشان میگردد. به گونهای که نمیفهمند (چگونه و از کجا سر رسیده است)
14 Naser Makarem Shirazi
ناگهان به سراغشان میآید، در حالی که توجّه ندارند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كه ناگهان و در حالى كه آگاه نباشند بديشان رسد
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢٠٢
Asy-Syu'ara'26:202