اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ ( الشعراء: ٢٠٤ )
afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
So is it for Our punishment
آیا عذاب ما
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
they wish to hasten?
به شتاب می خواهند
Aafabi 'azaabinaa yasta'jiloon
حسین تاجی گله داری:
آیا برای عذاب ما شتاب میکنند؟!
English Sahih:
So for Our punishment are they impatient? (Ash-Shu'ara [26] : 204)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس آیا این کافران خواستار تعجیل در عذاب ما هستند و میگویند: هرگز به تو ایمان نخواهیم آورد تا همانگونه که ادعا کردی پارهای از آسمان بر ما فرو ریزد؟!