Skip to main content

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ   ( الشعراء: ٢٠٤ )

afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
So is it for Our punishment
آیا عذاب ما
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
they wish to hasten?
به شتاب می خواهند

Aafabi 'azaabinaa yasta'jiloon

حسین تاجی گله داری:

آیا برای عذاب ما شتاب می‌کنند؟!

English Sahih:

So for Our punishment are they impatient? (Ash-Shu'ara [26] : 204)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس آیا این کافران خواستار تعجیل در عذاب ما هستند و می‌گویند: هرگز به تو ایمان نخواهیم آورد تا همان‌گونه که ادعا کردی پاره‌ای از آسمان بر ما فرو ریزد؟!