وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۗ ( الشعراء: ٢١١ )
wamā
وَمَا
And not
و سزاوار نیست
yanbaghī
يَنۢبَغِى
(it) suits
و سزاوار نیست
lahum
لَهُمْ
[for] them
برای آنها
wamā
وَمَا
and not
و نمی توانند
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
و نمی توانند
Wa maa yambaghee lahum wa maa yastatee'oon
حسین تاجی گله داری:
و برای آنها سزاوار نیست؛ و نمیتوانند.
English Sahih:
It is not allowable for them, nor would they be able. (Ash-Shu'ara [26] : 211)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و سزاوار نیست که آنها قرآن را بر قلبش نازل کنند، و قادر بر انجام این کار نیز نیستند.
2 Islamhouse
آنان نه درخورِ این كارند و نه توانش را دارند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:212 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنان نه درخور اين كارند و نه توان آن دارند
5 Abolfazl Bahrampour
و آنها را نسزد و نمىتوانند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و آنان را نرسد، و چنین کاری نتوانند کرد
7 Hussain Ansarian
و [نزول قرآن] سزاوار آنان نیست، و قدرت [وحی کردن چنین کتابی را] ندارند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
نه هرگز این گونه سخنان از شیاطین شایسته است و نه قدرت (بر نزول آن) دارند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و نسزد ایشان را و نتوانند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آنان را نسزد و نمىتوانند [وحى كنند]
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و هرگز برایشان سزاوار (هم) نیست و (هم) نمیتوانستهاند (آن را فرود آورند)
12 Mohsen Gharaati
و [نزول قرآن] سزاوار آنان نیست. و توان این کار را نیز ندارند
13 Mostafa Khorramdel
(اصلاً این کار) ایشان را نسزد، و توانائی (چنین کاری را) ندارند
14 Naser Makarem Shirazi
و برای آنها سزاوار نیست؛ و قدرت ندارند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
نه آنان را سزد و نه توانند
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢١١
Asy-Syu'ara'26:211