Skip to main content

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ٢١٥ )

wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
And lower
و بگستران
janāḥaka
جَنَاحَكَ
your wing
بال محبت خود
limani
لِمَنِ
to (those) who
براي كسي كه
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
follow you
پیروی کرد تو را
mina
مِنَ
of
از
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مؤمنان

Wakhfid janaahaka limanit taba 'aka minal mu'mineen

حسین تاجی گله داری:

و بال (رحمت و فروتنی) خود را برای مؤمنانی‌که از تو پیروی می‌کنند؛ بگستر.

English Sahih:

And lower your wing [i.e., show kindness] to those who follow you of the believers. (Ash-Shu'ara [26] : 215)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و از روی رحمت و مهربانی برای مؤمنانی که از تو پیروی کرده‌اند رفتار و سخن نرم برگزین.