Skip to main content

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ   ( الشعراء: ٤٢ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
naʿam
نَعَمْ
"Yes
بله
wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
and indeed you
و همانا شما
idhan
إِذًا
then
در اين صورت
lamina
لَّمِنَ
surely (will be) of
قطعاً از
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
the ones who are brought near"
مقربان

Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen

حسین تاجی گله داری:

گفت: «آری، و بی‌گمان آنگاه شما از مقربان خواهید بود».

English Sahih:

He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]." (Ash-Shu'ara [26] : 42)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

فرعون به آنها گفت: بله برای شما پاداشی است، و به‌راستی‌که در صورت پیروزی شما بر او از مقربان نزد من با اعطای مناصب رفیع خواهید بود.