گفت: «آری، و بیگمان آنگاه شما از مقربان خواهید بود».
English Sahih:
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]." (Ash-Shu'ara [26] : 42)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
فرعون به آنها گفت: بله برای شما پاداشی است، و بهراستیکه در صورت پیروزی شما بر او از مقربان نزد من با اعطای مناصب رفیع خواهید بود.
2 Islamhouse
او گفت: «آری؛ در آن صورت، قطعاً از نزدیکانم خواهید بود».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:68 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفت: آرى، همه از مقربان خواهيد بود
5 Abolfazl Bahrampour
گفت: آرى و حتما در اين صورت از مقرّبان خواهيد شد
6 Baha Oddin Khorramshahi
[فرعون] گفت آری و شما در آن صورت از نزدیکان [من] خواهید بود
7 Hussain Ansarian
گفت: آری، و در آن صورت مسلماً از مقربان [درگاه] خواهید شد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
فرعون گفت: آری البته علاوه بر اجر خدمت از مقربان (درگاهم) نیز خواهید شد
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت آری و همانا شمائید در آن هنگام از نزدیکان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
گفت: «آرى، و در آن صورت شما حتماً از [زمره] مقرّبان خواهيد شد.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
گفت: «آری و (افزون بر آن) بیگمان شما در این هنگام بهراستی از نزدیکشدگان (به دربار) هستید.»
12 Mohsen Gharaati
[فرعون] گفت: «آرى! در این صورت [علاوه بر پاداش]، شما از مقرّبان [دربار] خواهید بود.»
13 Mostafa Khorramdel
(فرعون که سخت از موسی به وحشت افتاده بود و در تنگنا قرار داشت) گفت: بلی! (هر چه بخواهید میدهم) به علاوه شما در این صورت از مقرّبان (درگاه من) خواهید بود
14 Naser Makarem Shirazi
گفت: «(آری،) و در آن صورت شما از مقرّبان خواهید بود!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفت: آرى، و شما آنگاه از نزديكان [دربار من] خواهيد بود