قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ( الشعراء: ٤٧ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
گفتند
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
ايمان آورديم
birabbi
بِرَبِّ
in (the) Lord
به پروردگار
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
جهانيان
Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen
حسین تاجی گله داری:
گفتند: «ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم
English Sahih:
They said, "We have believed in the Lord of the worlds, (Ash-Shu'ara [26] : 47)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
گفتند: به پروردگار تمام مخلوقات ایمان آوردیم.
2 Islamhouse
[و] گفتند: «ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:68 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفتند: به پروردگار جهانيان ايمان آورديم
5 Abolfazl Bahrampour
گفتند: به پروردگار عالميان ايمان آورديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
گفتند به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم
7 Hussain Ansarian
گفتند: ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
گفتند: ما به خدای عالمیان ایمان آوردیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفتند ایمان آوردیم به پروردگار جهانیان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
گفتند: «به پروردگار جهانيان ايمان آورديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
گفتند: «به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم،»
12 Mohsen Gharaati
گفتند: «ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم
13 Mostafa Khorramdel
گفتند: به پروردگارِ عالَمیان ایمان داریم
14 Naser Makarem Shirazi
گفتند: «ما به پروردگار عالمیان ایمان آوردیم،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفتند: به پروردگار جهانيان ايمان آورديم،
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٤٧
Asy-Syu'ara'26:47