فَاَتْبَعُوْهُمْ مُّشْرِقِيْنَ ( الشعراء: ٦٠ )
fa-atbaʿūhum
فَأَتْبَعُوهُم
So they followed them
پس دنبال نمودند
mush'riqīna
مُّشْرِقِينَ
(at) sunrise
هنگام طلوع خورشید
حسین تاجی گله داری:
پس آنها (صبحگاهان به) هنگام طلوع آفتاب به تعقیبشان پرداختند.
English Sahih:
So they pursued them at sunrise. (Ash-Shu'ara [26] : 60)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
فرعون و قومش هنگام برآمدن خورشید در پی بنیاسرائیل به راه افتادند.
2 Islamhouse
[سپاه فرعون] هنگام طلوع آفتاب به تعقیب آنان پرداختند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:68 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
فرعونيان به هنگام برآمدن آفتاب از پى آنها رفتند
5 Abolfazl Bahrampour
پس هنگام برآمدن آفتاب از پى آنها رسيدند
6 Baha Oddin Khorramshahi
سپس ایشان را به هنگام طلوع آفتاب دنبال کردند
7 Hussain Ansarian
فرعونیان هنگام طلوع آفتاب آنان را دنبال کردند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس صبحگاه فرعونیان موسی و بنی اسرائیل را تعقیب کردند
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس از پی ایشان بیامدند به هنگام خورشید تابان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس هنگام برآمدن آفتاب، آنها را تعقيب كردند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس (فرعونیان) در حال برآمدن آفتاب، آنان را تعقیب کردند
12 Mohsen Gharaati
پس هنگام طلوع خورشید، [سپاهیان فرعون] به تعقیب آنان برخاستند
13 Mostafa Khorramdel
(فرعون و فرعونیان) بنیاسرائیل را تعقیب کردند و به هنگام طلوع آفتاب بدیشان رسیدند
14 Naser Makarem Shirazi
آنان به تعقیب بنی اسرائیل پرداختند، و به هنگام طلوع آفتاب به آنها رسیدند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس [سپاه فرعون] آفتابدم از پى ايشان رفتند
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٦٠
Asy-Syu'ara'26:60