اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ ( الشعراء: ٧٠ )
idh
إِذْ
When
هنگامي كه
qāla
قَالَ
he said
گفت
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
به پدرش
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
و قومش
mā
مَا
"What
چه چیز
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
(do) you worship?"
می پرستید
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon
حسین تاجی گله داری:
هنگامیکه به پدر و قومش گفت: «چه چیز را میپرستید؟!».
English Sahih:
When he said to his father and his people, "What do you worship?" (Ash-Shu'ara [26] : 70)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه که به پدرش آزر و قومش گفت: به جای الله چه عبادت میکنید؟