Skip to main content

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ   ( الشعراء: ٧٠ )

idh
إِذْ
When
هنگامي كه
qāla
قَالَ
he said
گفت
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
به پدرش
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
و قومش
مَا
"What
چه چیز
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
(do) you worship?"
می پرستید

Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon

حسین تاجی گله داری:

هنگامی‌که به پدر و قومش گفت: «چه چیز را می‌پرستید؟!».

English Sahih:

When he said to his father and his people, "What do you worship?" (Ash-Shu'ara [26] : 70)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آن‌گاه که به پدرش آزر و قومش گفت: به جای الله چه عبادت می‌کنید؟