اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ ( الشعراء: ٧٠ )
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
به پدرش
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
و قومش
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
(do) you worship?"
می پرستید
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon
حسین تاجی گله داری:
هنگامیکه به پدر و قومش گفت: «چه چیز را میپرستید؟!».
English Sahih:
When he said to his father and his people, "What do you worship?" (Ash-Shu'ara [26] : 70)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه که به پدرش آزر و قومش گفت: به جای الله چه عبادت میکنید؟
2 Islamhouse
هنگامى كه به پدر و قومش گفت: «چه چیز را عبادت میکنید؟»
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:104 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنگاه كه به پدر و قوم خود گفت: چه مىپرستيد؟
5 Abolfazl Bahrampour
آنگاه كه به پدر خود و قومش گفت: چه مىپرستيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
چنین بود که به پدرش و قومش گفت که شما چه میپرستید؟
7 Hussain Ansarian
هنگامی که به پدرش وقومش گفت: چه چیز را می پرستید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
هنگامی که با پدر (یعنی عمو، زیرا پدران پیغمبران همه موحّدند) و با قومش گفت: شما چه معبودی را میپرستید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
هنگامی که گفت به پدر خویش و قومش چه میپرستید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آنگاه كه به پدر خود و قومش گفت: «چه مىپرستيد؟»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
چون به پدر (تربیتی)اش و قومش گفت: «چه (چیزی را) میپرستید؟»
12 Mohsen Gharaati
آنگاه كه به پدرش و قومش گفت: «شما چه مىپرستید؟»
13 Mostafa Khorramdel
هنگامی که به پدرش (آزر) و قوم (بتپرست) خود گفت: چه چیز را پرستش میکنید؟ (چیزهائی را که میپرستید، کی شایستهی پرستش میباشند؟)
14 Naser Makarem Shirazi
هنگامی که به پدر و قومش گفت: «چه چیز را میپرستید؟!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنگاه كه به پدر خويش- آزر، سرپرست خويش- و قوم خود گفت: چه مىپرستيد؟
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٧٠
Asy-Syu'ara'26:70