Skip to main content

قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ   ( الشعراء: ٧١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
naʿbudu
نَعْبُدُ
"We worship
عبادت مي‌كنيم
aṣnāman
أَصْنَامًا
idols
بتها
fanaẓallu
فَنَظَلُّ
so we will remain
پس بر دوام می مانیم
lahā
لَهَا
to them
براي آن‌
ʿākifīna
عَٰكِفِينَ
devoted"
پرستندگان

Qaaloo na'budu asnaaman fanazallu lahaa 'aakifeen

حسین تاجی گله داری:

گفتند: «بت‌هایی را می‌پرستیم، و پیوسته برای (عبادت) آن‌ها معتکف هستیم.

English Sahih:

They said, "We worship idols and remain to them devoted." (Ash-Shu'ara [26] : 71)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

قومش به او گفتند: بت‌هایی را عبادت می‌کنیم که پیوسته بر عبادت آنها استوار و همنشین آنها هستیم.