Skip to main content

وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٩٢ )

waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
و گفته شد
lahum
لَهُمْ
to them
به آنان
ayna
أَيْنَ
"Where
کجا
مَا
(is) that
آن چه
kuntum
كُنتُمْ
you used
می پرستیدید
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
(to) worship
می پرستیدید

Wa qeela lahum aina maa kuntum ta'budoon

حسین تاجی گله داری:

و به آن‌ها گفته می‌شود: «کجا هستند آنچه که به جای الله پرستش می‌کردید؟!

English Sahih:

And it will be said to them, "Where are those you used to worship (Ash-Shu'ara [26] : 92)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و برای توبیخ آنها برای‌شان گفته می‌شود: کجایند معبود‌هایی که عبادت می‌کردید؟