فَكُبْكِبُوْا فِيْهَا هُمْ وَالْغَاوٗنَ ۙ ( الشعراء: ٩٤ )
fakub'kibū
فَكُبْكِبُوا۟
Then they will be overturned
پس فرو افکنده شدند
fīhā
فِيهَا
into it
در آن جا
wal-ghāwūna
وَٱلْغَاوُۥنَ
and the deviators
و گمراهان
Fakubkiboo feehaa hum walghaawoon
حسین تاجی گله داری:
پس آنها و گمراهان (به رو) در آن افکنده میشوند.
English Sahih:
So they will be overturned into it [i.e., Hellfire], they and the deviators. (Ash-Shu'ara [26] : 94)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس آنها و کسانیکه آنها را گمراه ساختند بر روی یکدیگر در جهنم افکنده میشوند.
2 Islamhouse
پس، آنها [= معبودان باطل] همراه گمراهان در آن [آتش مهیب] افکنده میشوند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:104 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنها و كافران را سرنگون در جهنم اندازند،
5 Abolfazl Bahrampour
پس آنها و همه گمراهان به حالت سرنگون در آن [آتش] افكنده شوند
6 Baha Oddin Khorramshahi
آنگاه ایشان و گمراهان [دیگر] در آن سرنگون شوند
7 Hussain Ansarian
پس آن بت ها و گمراهان [که آنها را می پرستیدند] به رو در آتش افروخته افکنده می شوند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
در آن حال کافران و معبودان باطلشان هم به رو در آتش دوزخ افتند
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس به روی افکنده شدند در آن ایشان و گمراهان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس آنها و همه گمراهان در آن [آتش] افكنده مىشوند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس آنان و (همهی) گمراهان در آن آتش شعلهور به رو افکنده شدند
12 Mohsen Gharaati
پس همهى معبودان و عابدان گمراه، به دوزخ سرنگون شوند
13 Mostafa Khorramdel
پس از آن، آنان (که پرستش شوندگان گمراهساز) همراه گمراهان (که پرستش کنندگان ایشان بودند) پیاپی به دوزخ سرنگون افکنده میشوند
14 Naser Makarem Shirazi
در آن هنگام همه آن معبودان با عابدان گمراه به دوزخ افکنده میشوند؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس آنها و گمراهان نگونسار در آنجا افكنده شوند
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٩٤
Asy-Syu'ara'26:94