Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ   ( النمل: ٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
كساني كه
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
sūu
سُوٓءُ
(is) an evil
عذاب سختی
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
[the] punishment
عذاب سختی
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
فِى
in
در
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت
humu
هُمُ
[they]
ايشان
l-akhsarūna
ٱلْأَخْسَرُونَ
(will be) the greatest losers
زیانکار ترین ها

Ulaaa'ikal lazeena lahum sooo'ul 'azaabi wa hum fil Aakhirati humul akhsaroon

حسین تاجی گله داری:

آن‌ها کسانی هستند که عذاب بد (و درد ناک) برایشان است، و آن‌ها در آخرت زیانکارترینند.

English Sahih:

Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers. (An-Naml [27] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اینها که دارای صفات مذکور هستند همان کسانی هستند که عذاب سخت در دنیا با قتل و اسارت برای‌شان است، و همان‌ها در آخرت زیانکارترین مردم هستند، چون در روز قیامت به خودشان و خانواده‌های‌شان با جاویدان ‌کردن آنها در جهنم زیان می‌رسانند.