Skip to main content

وَاِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْاٰنَ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ عَلِيْمٍ   ( النمل: ٦ )

wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed, you
و همانا تو
latulaqqā
لَتُلَقَّى
surely, receive
به تو القا می شود، دریافت می کنی
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
قرآن
min
مِن
from [near]
از
ladun
لَّدُنْ
from [near]
جانب
ḥakīmin
حَكِيمٍ
the All-Wise
حکیم
ʿalīmin
عَلِيمٍ
the All-Knower
دانا

Wa innaka latulaqqal Qur-aana mil ladun Hakeemin 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

و بی‌تردید تو (این) قرآن را از سوی (الله) حکیم دانا دریافت می‌داری.

English Sahih:

And indeed, [O Muhammad], you receive the Quran from one Wise and Knowing. (An-Naml [27] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- به‌راستی‌که تو این قرآن نازل‌شده بر خویش را از جانب ذاتی‌که در آفرینش و تدبیر و شرعش حکیم است دریافت می‌کنی یعنی همان ذات دانایی که هیچ‌چیز از مصالح بندگانش بر او پوشیده نمی‌ماند.