Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ   ( النمل: ٧٤ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
پروردگارت
layaʿlamu
لَيَعْلَمُ
surely knows
البته می داند
مَا
what
آن چه
tukinnu
تُكِنُّ
conceals
نهان می دارد
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
their breasts
سينه‌هايشان
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
they declare
آشكار مي‌كنند

Wa inna Rabbaka la ya'lamu maa tukinnu sudooruhum wa maa yu'linoon

حسین تاجی گله داری:

و بی‌تردید پروردگار تو آنچه در سینه‌هایشان پنهان می‌دارند و آنچه را آشکار می‌کنند؛ بخوبی می‌داند.

English Sahih:

And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. (An-Naml [27] : 74)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و در حقیقت پروردگار تو از آنچه که دل‌های بندگانش پنهان و آشکار می‌کنند آگاه است، و ذره‌ای از آن بر او پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی آنها را در قبال آن جزا خواهد داد.